陳恪三信息之駁正〈三〉


參 關於『愛子…是首先的。在一切被造的以先』之指控

【(三)西一15「愛子……是首生的,在一切被造的以先」,據陳則信弟兄在《教會當前信息》中引馬丁路得注文譯:[在一切被造之先,祂是首生的。」……約三16主 耶穌是神的獨生子,……非受造的生命。……主耶穌非受造的神的生命獨生愛子……。同用此字,也證明主耶穌的裏面那個非受造的生命,神的獨生子,……。】 (陳書第64頁。)

【李在這裏大膽改「愛子……是首先的。在一切被造的以先。」這樣就變做主耶穌也是受造者,是頭一個被造的,這裏又是被撒但利用,改了一個「生」字為「先」字。 就把主耶穌非受造的神的生命獨生愛子也變為受造者。這裏只改一個字,就差了千里了。褻瀆主的身位。此異端必須辯明,】(陳書第64頁。)

【有人問李:你為何如此說是「首先的」(大意這樣)。李答:「根據一九三二年倪兄在特別聚會講基督在萬有上居首位。」復興報這樣說的。(這是一九三二年在哈同 路文德里特別聚會,我接到電話通知,由閩又到上海赴此次特別眾會,都在場。講道人對西一15只提幾句就過去,注重16節:萬有為祂而造。也沒有改甚麼首生 為首先。仍請再參看《教會當前信息》更詳。】(陳書第64頁。)

遍尋李常受之著作以及《新約聖經恢復本》之經文,無法找到一處歌羅西書一章15節使用『首先』之文句。而不知是陳蓄意或不知真相為他人誤導,將李常受翻譯的經文『首生』的生字與中文和合本譯本的『首先』先字顛倒錯置混淆視聽。

一、陳書嚴重指控李常受對歌羅西書一章十五節的翻譯是『被撒但利用』,『大膽』擅將該節聖經,致使主耶穌的身位改變。該經節的翻譯事關基督身位並李常受信息之正確性,不容肆意歪曲,特作下列指正:

1、陳書指控李常受將中文和合本經節「愛子……是首生的,在一切被造的以先」改為「愛子……是首先的,在一切被造的以先」,完全不實。李常受的譯文是『愛子……是一切受造的首生者』(見新約聖經恢復本,1999年海外版,第898頁。)

2、 為期能客觀審斷聖經翻譯,並避免因中文文字含意的自由度遠較其他語言寬廣之弊,擇以版本最多、修訂最頻繁的通用英文譯本聖經,針對歌羅西書一章十五節作比 較。結果十五種版本的翻譯不但彼此一致,且與李常受所翻譯之經節,彼此一致,正是:『一切受造之物的首生者』(或所有受造之物的首生者)。李常受所譯之英 文聖經恢復本亦與坊間最通用譯本一致:『the First-born of all creation』。反觀,陳書所參照的聖經譯本,顯然唯獨一本『中文聖經和合本譯本』,而此節的翻譯卻仍停留在1906年的初版:『首生的,在一切被造 的以先』。此經節的正確翻譯亦非近代始然,亞他那修早在四世紀,於Statement of Faith的第三點就將此節譯為『first-born of all creation』。陳書如此嚴重的人身指控,竟捨歷代、當代諸多權威翻譯版本不用,其態度之輕率,令人難以想像。

英文常用譯本同其譯文,列表如下:

歌羅西書一章十五節下半
英文欽訂本(King James Version) the firstborn of every creature
新英文欽訂本(New King James Version) the firstborn of over all creation
21世紀英文欽訂本(21st Century New King James Version) the firstborn of every creature
楊氏直譯本(Young’s Literal Translation) first-born of all creation
英文更訂本 the firstborn of all creation
美國標準本(American Standard Version) the firstborn of all creation
更訂標準本(Revised Standard Version) the first-born of all creation
美國新標準本(New American Standard Bible) the firstborn of all creation
擴大新約譯本 first-born of all creation
奈色勒希英對照直譯本 first-born of all creation
達祕新譯本(Darby Translation) firstborn of all creation
康尼拜爾書信譯本 first-born of all creation
魏茅斯譯本 first-born of all creation
韋伯譯本(The Webster Bible) the first-born of every creature
世界英文譯本(World English Bible) the firstborn of all creation

 

3、即或陳書作者(編者)不諳英文,中文常用譯本當中亦得見正確之翻譯。至少『思高譯本』(天主教出版)與李常受所翻譯,在此經節上也是完全一致:『一切受造之物的首生者』。陳書單憑一本『中文和合本譯本聖經』,執意輕率攻擊李常受的譯經,除非其另有意圖,實難令人信服。

4、設若陳書作者基於新約希臘原文考慮,鍾愛『是首生的,在一切被造的以先。』的語法;但按照希臘文的文法,後面的片語是直接用來形容『首生者』的,所以繙譯時,必須把形容片語和『首生者』一同譯出,才能符合原意。十五節下半節的希臘文是:『prwtotokoV pashV ktisewV』。pashV ktisewV是形容片語,用來形容『首生者』的。pashV是『一切』(all),是用來形容後面所接的名詞 ktisewV『受 造者』(creation or creature)。所以如果從希臘文的字義來直譯,十五節下半節就應當譯為『一切受造之物的首生者』。對照十八節,亦是同字且同句型。(參附件三之1  基督 受造之物的首生者)陳書憑一個希臘字『首生』(或頭胎),不顧語法之偏差,既而牽強附會的謬論『首生』(或頭胎)就強指為非受造的生命。作者明顯假 借闡明原文之舉,用作攻擊他人『褻瀆主的身位。此異端必須辯明』之佐證,實在令人啼笑皆非。

二、 其次,姑且擱置文字繙譯的比較,從解經的層面來看陳書對歌羅西書一章十五節的解經。陳書內容單憑三言兩語,即自居正統,認定該節聖經,絕非『受造之物的首 生者』,因其以為基督是創造者,絕無可能是『受造的』。陳書所引版本的經節,乍看之下的確沒有『受造的』在其中,而是用『被造的』一詞。試問,『被造的』 豈不就是『受造的』?從該經節『愛子…是首生的…在一切受(被)造的以先』看來,只有二種可能:

其一、愛子是在一切受(被)造的以先之『受造者』

其二、愛子是在一切被(受)造的以先之『創造者』

同時,再加上『愛子…是首生的,……』。以上兩種可能即成為:

其一、祂是『在一切受(被)造的以先』且為『首生的』『受造者』。

這豈不正是『受造的首生者』嗎?

其二、祂是『在一切受(被)造的以先』且為『首生的』『創造者』。

創造者怎能說是『首生的』?創造者在一切受造的以先,又何須是『頭胎的』(首生的)呢?

陳書錯謬解經的原因,在於引用了馬丁路得注文譯中,將經文裏:愛子(祂)…『是首生的,在一切被造的以先』,切開成『在一切被造的以先』,祂是『首生的。』 看似相同,實則原意盡失。基督是『受造的首生者』,祂為受造的第一位(首先﹑排名第一),是首先(最先),是居首位的。陳書冒然的斷章取義、張冠李戴竟不 自知。

三、 陳書試圖用主耶穌是『神的獨生子』(約三16)(祂的神性)來證明祂絕非受造者(祂的人性),實為同義反復、多此一舉。強解歌羅西書一章十五節絕非受造者 的結果,連基督是人子的一面-大衛後裔生的,也否認了。羅馬書一章3-4節:『論到祂的兒子,我們的主耶穌基督:按肉體說,是從大衛後裔生的,按聖別的靈 說,是從死人的復活,以大能標出為神的兒子。』

聖經清楚啟示:基督是獨一完整的神,也是真實完全的人;基督是創造主,也是『受造之物的首生者』;祂是拯救主(Savior),同時也是救贖主 (Redeemer)。偏重強調基督身位的任何一面,都將淪為真理上的異端。基督若不是一切受造之物的首生者,我們怎能『在祂裏面』,祂又怎能『藉著祂在 十字架上的血,成就和平』? 基督若不是一切受造之物的首生者,祂親自有分於與兒女(我們)相同的『血肉之體』(來2:14)豈非是假的?如此救贖豈非無效?約翰所定罪的,豈不就是那 『不承認耶穌基督是在肉體裏來的。這就是那迷惑人的和敵基督的。(約貳1:7)』?面對如此嚴重的真理議題,豈可不慎?豈敢不慎?

四、 陳書此段忽略基督『神、人』兩面的身位,獨重創造者的一面不說,竟誤以為,李常受將歌羅西書一章十五節下半解為『一切受造的首生者』就強使等同否認基督的 神性,冠以異端之名,加以韃伐。然而,綜觀李常受著作,在基督的身位方面,始終依據聖經裏『神人二性』兩面的平衡。當述說基督是人之時,絕不否認祂是神。 誠如羅馬九章五節所說:『列祖就是他們的祖宗,按肉體說,基督也是從他們出來的,祂是在萬有之上,永遠可稱頌的神。阿們!』。

李常受對歌羅西書一章十五節下半,有相當精闢的闡釋,他說:

【『基督是神,祂是創造者;然而,基督是人,有分於受造的血肉之體(來二14上),所以祂是受造之物的一部分。一切受造之物的首生者,是指基督在一切受造之物中 居首位,因為從這一節(西一15)到十八節,使徒著重基督在萬有中的首位。這一節啟示基督不僅是創造者,也是一切受造之物的首生者,在一切受造之物中居首 位。』】(《歌羅西書生命讀經》,第80頁。)

歷史上,對歌羅西書一章十五節下半的曲解,的確造成了異端。亞流派(Arians)發生在主後三百多年:他們完全否認基督非受造的神性,認為基督的神性不完 備,乃是道與人身相合,而成為基督,不可與神相比,使基督淪為次神。基督必須經過復活、升天,而變為神。他們雖然也信基督是『一切受造的首生者』,但卻認 為基督在被造之前也有不存在的時候。難怪奈西亞大會定為異端,而加以拒絕。(見李著『關於基督的身位』第3-4頁。)那時奈西亞大會拒絕亞流派說基督是受 造者,並且是在萬世之前被造的。因著這一個定罪,從主後三二五年至今,所有的神學家,沒有一個敢說基督是受造的(參附件三之2 三一神的純正啟示)。有關 其他語言的譯文與字典的解釋請參附件三之1。李常受的教導,完全根據聖經。事奉神的人豈能因噎廢食,不將聖經真理教導神的眾兒女?陳書不明究理,妄加指 責,造成的虧損,豈止李常受無辜受損的名譽而已?李常受早已洞悉陳明此真理的代價:

【因著亞流派把這個真理講錯了,被定罪為異端,所以在亞流之後,就沒有人再敢說基督是受造者。等到繙譯國語和合本聖經時,就將歌羅西一章十五節繙為『愛子是那 不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先』,而不敢繙成『一切受造之物的首生者』。因為若繙為『受造之物的首生者』,就會被人指為亞流派。】(《歷 史與啟示》上冊,第206頁。)

【十年前在香港,有人反對我,說我講異端,是亞流派。實在說,他們對亞流派還是一知半解。就因為亞流派被定罪,所以歷代以來,人都不敢講基督是受造者。然而, 歌羅西一章十五節明明說,愛子『是一切受造之物的首生者』。意思是,祂是一切受造之物的第一個。】(《歷史與啟示》上冊,第206頁。)

【亞流錯誤的道理與聖經的啟示相反。聖經清楚的說,話,基督,就是神,(約一1,)但亞流聲言話不是自有的神,他堅持基督的神格是不完全的,無法與神的神格相 比。這確實是大異端。聖經說基督就是神,祂從起初就存在,並且是自有、無始的。然而,亞流說,基督有一段時間不存在,祂只是在復活和升天以後纔成為神。這 種教導對基督神聖的身位是極大的侮辱,我們要完全棄絕。】(《歷史與啟示》上冊,第206頁。)

陳書卻引述說:『主後三百多年有亞流(Arius)所傳…與李一樣一式,當時已被眾教會定為異端,所以毫無疑問的,就可定李為異端,李在海外,也被列為 基督教十大異端之一。』(第62頁。)誠然其始於不明亞流異端為何,復以斷章取義、以訛傳訛,並隨意聯想入罪,令人扼腕。

五、關於【有 人問李:你為何如此說是「首先的」(大意這樣)。李答:「根據一九三二年倪兄在特別聚會講基督在萬有上居首位。」復興報這樣說的。(這是一九三二年在哈同 路文德里特別聚會,我接到電話通知,由閩又到上海赴此次特別眾會,都在場。講道人對西一15只提幾句就過去,注重16節:萬有為祂而造。也沒有改甚麼首生 為首先。仍請再參看《教會當前信息》更詳。】(陳書第64頁。)

經查閱復興報當年記錄,陳氏所言與事實有極大的出入。簡列如下:

1)該特別聚會,並不在一九三二年,而是一九三四年。聚會信息刊登於一九三四年三至四月所出版的復興報,第三十四期(見倪柝聲文集第一輯第十一冊,參附件三之3)。

2)倪柝聲在該信息裏確實清楚強調『神的目的,是為祂的兒子,使祂可以在萬有上居首位。』(第89頁。)由其標題『基督居首位』是顯而易見的:

第二篇 『神的中心』或『基督的中心與普及』

壹 在創世以前的基督-基督在神的計畫裏居首位-
貳 在創造裏的基督-基督在萬有和人類的創造上居首位-
參 在永世裏的基督-基督在永世裏居首位-
肆 在救贖裏的基督-基督在救贖裏居首位-
伍 在基督人的生命和經歷裏的基督-基督在基督人的生命和經歷裏居首位-
陸 在基督人的工作和信息裏的基督-基督在基督人的工作和信息裏居首位-

3)倪柝聲且不止一次講到基督是受造者:『子是受造之物的首生者』(第93頁),『基督所以降生為人,為要從創造者的地位,來到受造者的地位』(第100頁)。倪柝聲弟兄說:

【『在創造裏,子是受造之物的首生者,(西一15,)也是受造之物的第一個(啟三14。)因為神在祂永遠的計畫裏,在創 世以前,就定規要叫子成肉身,成功救贖。(彼前一20。)所以,在神的計畫裏,子是第一個受造的。』】(第93頁。)

【基督的救贖,第一是祂的降生。基督所以降生為人,為要從創造者的地位,來到受造者的地位。祂取得受造的體,纔能為人死,也為萬有死。有伯利恆,纔有各各他。有馬槽,纔有十字架。】(第100頁。)

陳書指證歷歷,若證之以倪弟兄之信息記錄,真相大白。

六、要正確的領會歌羅西書一章十五節經文的意義,除了譯經、解經的謹慎外,尚須將這一節放在一個完整的段落裏(西1:15-18)來看。

從十五至十八節中我們可以看見神在宇宙中有兩個創造:一個是舊造,一個是新造。在舊的創造中,神創造了天地萬物(創二1);而在新造中,祂創造了一個新人, 就是祂的召會。藉著基督是『受造之物的首生者』,整個受造之物得以被造,得以存在;也是藉著基督是從『死人中復活的首生者』,新造便得以產生。……在神的 眼中看來,基督的復活,乃是一種出生。所以歌羅西一章十八節說:『祂也是召會身體的頭;祂是元始,是從死人中復活的首生者,使祂可以在萬有中居首位。』所 以基督藉著兩次的出生,祂就在舊造與新造裏居首位。從這整段經文的思路來看,基督能在萬有中居首位,乃是因為無論是在神的舊造或新造中,祂都是首生者。 (《肯定與否定》第三卷.第一期 基督(上)『基督受造之物的首生者』)

其真正的重點完全是基督在萬有中居首位,也就是在舊造和新造中都居首位。陳書無中生有的指控完全失去該段經文中心啟示的看見,實在遺憾。

附件三之1 基督─受造之物的首生者(原刊於《肯定與否定》第三卷 第一期)
附件三之2 讀經示範:歌羅西一章十二至二十節
附件三之3 復興報,第三十四期