參 關於『愛子…是首先的。在一切被造的以先』之指控
【(三)西一15「愛子……是首生的,在一切被造的以先」,據陳則信弟兄在《教會當前信息》中引馬丁路得注文譯:[在一切被造之先,祂是首生的。」……約三16主 耶穌是神的獨生子,……非受造的生命。……主耶穌非受造的神的生命獨生愛子……。同用此字,也證明主耶穌的裏面那個非受造的生命,神的獨生子,……。】 (陳書第64頁。)
【李在這裏大膽改「愛子……是首先的。在一切被造的以先。」這樣就變做主耶穌也是受造者,是頭一個被造的,這裏又是被撒但利用,改了一個「生」字為「先」字。 就把主耶穌非受造的神的生命獨生愛子也變為受造者。這裏只改一個字,就差了千里了。褻瀆主的身位。此異端必須辯明,】(陳書第64頁。)
【有人問李:你為何如此說是「首先的」(大意這樣)。李答:「根據一九三二年倪兄在特別聚會講基督在萬有上居首位。」復興報這樣說的。(這是一九三二年在哈同 路文德里特別聚會,我接到電話通知,由閩又到上海赴此次特別眾會,都在場。講道人對西一15只提幾句就過去,注重16節:萬有為祂而造。也沒有改甚麼首生 為首先。仍請再參看《教會當前信息》更詳。】(陳書第64頁。)
遍尋李常受之著作以及《新約聖經恢復本》之經文,無法找到一處歌羅西書一章15節使用『首先』之文句。而不知是陳蓄意或不知真相為他人誤導,將李常受翻譯的經文『首生』的生字與中文和合本譯本的『首先』先字顛倒錯置混淆視聽。
一、陳書嚴重指控李常受對歌羅西書一章十五節的翻譯是『被撒但利用』,『大膽』擅將該節聖經,致使主耶穌的身位改變。該經節的翻譯事關基督身位並李常受信息之正確性,不容肆意歪曲,特作下列指正:
1、陳書指控李常受將中文和合本經節「愛子……是首生的,在一切被造的以先」改為「愛子……是首先的,在一切被造的以先」,完全不實。李常受的譯文是『愛子……是一切受造的首生者』(見新約聖經恢復本,1999年海外版,第898頁。)
2、 為期能客觀審斷聖經翻譯,並避免因中文文字含意的自由度遠較其他語言寬廣之弊,擇以版本最多、修訂最頻繁的通用英文譯本聖經,針對歌羅西書一章十五節作比 較。結果十五種版本的翻譯不但彼此一致,且與李常受所翻譯之經節,彼此一致,正是:『一切受造之物的首生者』(或所有受造之物的首生者)。李常受所譯之英 文聖經恢復本亦與坊間最通用譯本一致:『the First-born of all creation』。反觀,陳書所參照的聖經譯本,顯然唯獨一本『中文聖經和合本譯本』,而此節的翻譯卻仍停留在1906年的初版:『首生的,在一切被造 的以先』。此經節的正確翻譯亦非近代始然,亞他那修早在四世紀,於Statement of Faith的第三點就將此節譯為『first-born of all creation』。陳書如此嚴重的人身指控,竟捨歷代、當代諸多權威翻譯版本不用,其態度之輕率,令人難以想像。
英文常用譯本同其譯文,列表如下:
歌羅西書一章十五節下半 | |
英文欽訂本(King James Version) | the firstborn of every creature |
新英文欽訂本(New King James Version) | the firstborn of over all creation |
21世紀英文欽訂本(21st Century New King James Version) | the firstborn of every creature |
楊氏直譯本(Young’s Literal Translation) | first-born of all creation |
英文更訂本 | the firstborn of all creation |
美國標準本(American Standard Version) | the firstborn of all creation |
更訂標準本(Revised Standard Version) | the first-born of all creation |
美國新標準本(New American Standard Bible) | the firstborn of all creation |
擴大新約譯本 | first-born of all creation |
奈色勒希英對照直譯本 | first-born of all creation |
達祕新譯本(Darby Translation) | firstborn of all creation |
康尼拜爾書信譯本 | first-born of all creation |
魏茅斯譯本 | first-born of all creation |
韋伯譯本(The Webster Bible) | the first-born of every creature |
世界英文譯本(World English Bible) | the firstborn of all creation |
3、即或陳書作者(編者)不諳英文,中文常用譯本當中亦得見正確之翻譯。至少『思高譯本』(天主教出版)與李常受所翻譯,在此經節上也是完全一致:『一切受造之物的首生者』。陳書單憑一本『中文和合本譯本聖經』,執意輕率攻擊李常受的譯經,除非其另有意圖,實難令人信服。
4、設若陳書作者基於新約希臘原文考慮,鍾愛『是首生的,在一切被造的以先。』的語法;但按照希臘文的文法,後面的片語是直接用來形容『首生者』的,所以繙譯時,必須把形容片語和『首生者』一同譯出,才能符合原意。十五節下半節的希臘文是:『prwtotokoV pashV ktisewV』。pashV ktisewV是形容片語,用來形容『首生者』的。pashV是『一切』(all),是用來形容後面所接的名詞 ktisewV『受 造者』(creation or creature)。所以如果從希臘文的字義來直譯,十五節下半節就應當譯為『一切受造之物的首生者』。對照十八節,亦是同字且同句型。(參附件三之1 基督 受造之物的首生者)陳書憑一個希臘字『首生』(或頭胎),不顧語法之偏差,既而牽強附會的謬論『首生』(或頭胎)就強指為非受造的生命。作者明顯假 借闡明原文之舉,用作攻擊他人『褻瀆主的身位。此異端必須辯明』之佐證,實在令人啼笑皆非。
二、 其次,姑且擱置文字繙譯的比較,從解經的層面來看陳書對歌羅西書一章十五節的解經。陳書內容單憑三言兩語,即自居正統,認定該節聖經,絕非『受造之物的首 生者』,因其以為基督是創造者,絕無可能是『受造的』。陳書所引版本的經節,乍看之下的確沒有『受造的』在其中,而是用『被造的』一詞。試問,『被造的』 豈不就是『受造的』?從該經節『愛子…是首生的…在一切受(被)造的以先』看來,只有二種可能:
其一、愛子是在一切受(被)造的以先之『受造者』
其二、愛子是在一切被(受)造的以先之『創造者』
同時,再加上『愛子…是首生的,……』。以上兩種可能即成為:
其一、祂是『在一切受(被)造的以先』且為『首生的』『受造者』。
這豈不正是『受造的首生者』嗎?
其二、祂是『在一切受(被)造的以先』且為『首生的』『創造者』。
創造者怎能說是『首生的』?創造者在一切受造的以先,又何須是『頭胎的』(首生的)呢?
陳書錯謬解經的原因,在於引用了馬丁路得注文譯中,將經文裏:愛子(祂)…『是首生的,在一切被造的以先』,切開成『在一切被造的以先』,祂是『首生的。』 看似相同,實則原意盡失。基督是『受造的首生者』,祂為受造的第一位(首先﹑排名第一),是首先(最先),是居首位的。陳書冒然的斷章取義、張冠李戴竟不 自知。
三、 陳書試圖用主耶穌是『神的獨生子』(約三16)(祂的神性)來證明祂絕非受造者(祂的人性),實為同義反復、多此一舉。強解歌羅西書一章十五節絕非受造者 的結果,連基督是人子的一面-大衛後裔生的,也否認了。羅馬書一章3-4節:『論到祂的兒子,我們的主耶穌基督:按肉體說,是從大衛後裔生的,按聖別的靈 說,是從死人的復活,以大能標出為神的兒子。』
聖經清楚啟示:基督是獨一完整的神,也是真實完全的人;基督是創造主,也是『受造之物的首生者』;祂是拯救主(Savior),同時也是救贖主 (Redeemer)。偏重強調基督身位的任何一面,都將淪為真理上的異端。基督若不是一切受造之物的首生者,我們怎能『在祂裏面』,祂又怎能『藉著祂在 十字架上的血,成就和平』? 基督若不是一切受造之物的首生者,祂親自有分於與兒女(我們)相同的『血肉之體』(來2:14)豈非是假的?如此救贖豈非無效?約翰所定罪的,豈不就是那 『不承認耶穌基督是在肉體裏來的。這就是那迷惑人的和敵基督的。(約貳1:7)』?面對如此嚴重的真理議題,豈可不慎?豈敢不慎?
四、 陳書此段忽略基督『神、人』兩面的身位,獨重創造者的一面不說,竟誤以為,李常受將歌羅西書一章十五節下半解為『一切受造的首生者』就強使等同否認基督的 神性,冠以異端之名,加以韃伐。然而,綜觀李常受著作,在基督的身位方面,始終依據聖經裏『神人二性』兩面的平衡。當述說基督是人之時,絕不否認祂是神。 誠如羅馬九章五節所說:『列祖就是他們的祖宗,按肉體說,基督也是從他們出來的,祂是在萬有之上,永遠可稱頌的神。阿們!』。
李常受對歌羅西書一章十五節下半,有相當精闢的闡釋,他說:
【『基督是神,祂是創造者;然而,基督是人,有分於受造的血肉之體(來二14上),所以祂是受造之物的一部分。一切受造之物的首生者,是指基督在一切受造之物中 居首位,因為從這一節(西一15)到十八節,使徒著重基督在萬有中的首位。這一節啟示基督不僅是創造者,也是一切受造之物的首生者,在一切受造之物中居首 位。』】(《歌羅西書生命讀經》,第80頁。)
歷史上,對歌羅西書一章十五節下半的曲解,的確造成了異端。亞流派(Arians)發生在主後三百多年:他們完全否認基督非受造的神性,認為基督的神性不完 備,乃是道與人身相合,而成為基督,不可與神相比,使基督淪為次神。基督必須經過復活、升天,而變為神。他們雖然也信基督是『一切受造的首生者』,但卻認 為基督在被造之前也有不存在的時候。難怪奈西亞大會定為異端,而加以拒絕。(見李著『關於基督的身位』第3-4頁。)那時奈西亞大會拒絕亞流派說基督是受 造者,並且是在萬世之前被造的。因著這一個定罪,從主後三二五年至今,所有的神學家,沒有一個敢說基督是受造的(參附件三之2 三一神的純正啟示)。有關 其他語言的譯文與字典的解釋請參附件三之1。李常受的教導,完全根據聖經。事奉神的人豈能因噎廢食,不將聖經真理教導神的眾兒女?陳書不明究理,妄加指 責,造成的虧損,豈止李常受無辜受損的名譽而已?李常受早已洞悉陳明此真理的代價:
【因著亞流派把這個真理講錯了,被定罪為異端,所以在亞流之後,就沒有人再敢說基督是受造者。等到繙譯國語和合本聖經時,就將歌羅西一章十五節繙為『愛子是那 不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先』,而不敢繙成『一切受造之物的首生者』。因為若繙為『受造之物的首生者』,就會被人指為亞流派。】(《歷 史與啟示》上冊,第206頁。)
【十年前在香港,有人反對我,說我講異端,是亞流派。實在說,他們對亞流派還是一知半解。就因為亞流派被定罪,所以歷代以來,人都不敢講基督是受造者。然而, 歌羅西一章十五節明明說,愛子『是一切受造之物的首生者』。意思是,祂是一切受造之物的第一個。】(《歷史與啟示》上冊,第206頁。)
【亞流錯誤的道理與聖經的啟示相反。聖經清楚的說,話,基督,就是神,(約一1,)但亞流聲言話不是自有的神,他堅持基督的神格是不完全的,無法與神的神格相 比。這確實是大異端。聖經說基督就是神,祂從起初就存在,並且是自有、無始的。然而,亞流說,基督有一段時間不存在,祂只是在復活和升天以後纔成為神。這 種教導對基督神聖的身位是極大的侮辱,我們要完全棄絕。】(《歷史與啟示》上冊,第206頁。)
陳書卻引述說:『主後三百多年有亞流(Arius)所傳…與李一樣一式,當時已被眾教會定為異端,所以毫無疑問的,就可定李為異端,李在海外,也被列為 基督教十大異端之一。』(第62頁。)誠然其始於不明亞流異端為何,復以斷章取義、以訛傳訛,並隨意聯想入罪,令人扼腕。
五、關於【有 人問李:你為何如此說是「首先的」(大意這樣)。李答:「根據一九三二年倪兄在特別聚會講基督在萬有上居首位。」復興報這樣說的。(這是一九三二年在哈同 路文德里特別聚會,我接到電話通知,由閩又到上海赴此次特別眾會,都在場。講道人對西一15只提幾句就過去,注重16節:萬有為祂而造。也沒有改甚麼首生 為首先。仍請再參看《教會當前信息》更詳。】(陳書第64頁。)
經查閱復興報當年記錄,陳氏所言與事實有極大的出入。簡列如下:
1)該特別聚會,並不在一九三二年,而是一九三四年。聚會信息刊登於一九三四年三至四月所出版的復興報,第三十四期(見倪柝聲文集第一輯第十一冊,參附件三之3)。
2)倪柝聲在該信息裏確實清楚強調『神的目的,是為祂的兒子,使祂可以在萬有上居首位。』(第89頁。)由其標題『基督居首位』是顯而易見的:
第二篇 『神的中心』或『基督的中心與普及』
壹 在創世以前的基督-基督在神的計畫裏居首位-
貳 在創造裏的基督-基督在萬有和人類的創造上居首位-
參 在永世裏的基督-基督在永世裏居首位-
肆 在救贖裏的基督-基督在救贖裏居首位-
伍 在基督人的生命和經歷裏的基督-基督在基督人的生命和經歷裏居首位-
陸 在基督人的工作和信息裏的基督-基督在基督人的工作和信息裏居首位-
3)倪柝聲且不止一次講到基督是受造者:『子是受造之物的首生者』(第93頁),『基督所以降生為人,為要從創造者的地位,來到受造者的地位』(第100頁)。倪柝聲弟兄說:
【『在創造裏,子是受造之物的首生者,(西一15,)也是受造之物的第一個(啟三14。)因為神在祂永遠的計畫裏,在創 世以前,就定規要叫子成肉身,成功救贖。(彼前一20。)所以,在神的計畫裏,子是第一個受造的。』】(第93頁。)
【基督的救贖,第一是祂的降生。基督所以降生為人,為要從創造者的地位,來到受造者的地位。祂取得受造的體,纔能為人死,也為萬有死。有伯利恆,纔有各各他。有馬槽,纔有十字架。】(第100頁。)
陳書指證歷歷,若證之以倪弟兄之信息記錄,真相大白。
六、要正確的領會歌羅西書一章十五節經文的意義,除了譯經、解經的謹慎外,尚須將這一節放在一個完整的段落裏(西1:15-18)來看。
從十五至十八節中我們可以看見神在宇宙中有兩個創造:一個是舊造,一個是新造。在舊的創造中,神創造了天地萬物(創二1);而在新造中,祂創造了一個新人, 就是祂的召會。藉著基督是『受造之物的首生者』,整個受造之物得以被造,得以存在;也是藉著基督是從『死人中復活的首生者』,新造便得以產生。……在神的 眼中看來,基督的復活,乃是一種出生。所以歌羅西一章十八節說:『祂也是召會身體的頭;祂是元始,是從死人中復活的首生者,使祂可以在萬有中居首位。』所 以基督藉著兩次的出生,祂就在舊造與新造裏居首位。從這整段經文的思路來看,基督能在萬有中居首位,乃是因為無論是在神的舊造或新造中,祂都是首生者。 (《肯定與否定》第三卷.第一期 基督(上)『基督受造之物的首生者』)
其真正的重點完全是基督在萬有中居首位,也就是在舊造和新造中都居首位。陳書無中生有的指控完全失去該段經文中心啟示的看見,實在遺憾。
附件三之1 基督─受造之物的首生者(原刊於《肯定與否定》第三卷 第一期)
附件三之2 讀經示範:歌羅西一章十二至二十節
附件三之3 復興報,第三十四期